Dirigido a qué público:
Profesionales y entusiastas de la literatura, edición y traducción. Esta sesión está dirigida a editores, traductores, escritores, académicos y amantes de la literatura interesados en los procesos creativos, estrategias multiculturales y herramientas tecnológicas que transforman la adaptación de obras literarias.
Sinopsis
Un diálogo sobre el trabajo de los editores en la adaptación y traducción de obras literarias. Esta sesión explora procesos creativos para preservar la voz autoral, estrategias multiculturales y las innovaciones tecnológicas que redefinen la edición contemporánea.
Emiliano Becerril (Elefanta Editorial), Felipe Rosete (Sexto Piso) y Rodrigo Guerrero (Editorial Ocelote)
Emiliano Becerril: Editor y fundador de Elefanta Editorial, casa independiente dedicada a la literatura contemporánea con énfasis en voces emergentes y experimentales latinoamericanas. Su labor destaca en la adaptación de textos innovadores que fusionan tradición y vanguardia para audiencias diversas.
Felipe Rosete: Editor clave en Sexto Piso, reconocida por su catálogo exigente de literatura universal y contemporánea. Especializado en la traducción y adaptación cultural de obras extranjeras al español, prioriza la fidelidad creativa en un contexto globalizado.
Rodrigo Guerrero: Licenciado en Lenguas Modernas de la UDLSB y graduado con honores del Máster en Edición de la UPF Barcelona School of Management. Se ha dedicado a la traducción, a impartir clases de inglés y literatura inglesa y americana, así como numerosos cursos y talleres de creación literaria. En la actualidad funge como director editorial de Editorial Ocelote.
Redes sociales:
Emiliano Becerril y Felipe Roseto no tienen redes sociales.
Elefanta Editorial en Instagram como @elefanta_editorial en X (Twitter) como @ElefantaEditor, y Facebook como Elefanta Editorial.
Sexto Piso en Instagram como @editorialsextopiso y @sextopisoeditorial (versión España) en X (Twitter) como @EdSextoPiso.