INSTITUTO CULTURAL DE LEÓN
INSTITUTO CULTURAL DE LEÓN

Conversatorios

Mesa Lenguas indígenas con Salas de lectura

Miriam Guadalupe Pérez González, Emilio Cruz Gómez y Irla Hernández Álvarez

Presenta

Miranda Picazo


Día

sábado 24

Hora

16:30

Sede

ZOOM | Redondel en Plaza de Gallos

   

Sinopsis

En la mesa de abordarán las experiencias de los mediadores de sala de lectura en sus comunidades.

Miriam Guadalupe Pérez González, Emilio Cruz Gómez y Irla Hernández Álvarez

Miriam Guadalupe Pérez González

Licenciada en Etnocoreología, Gestora Cultural, Promotora cultural en comunidades de la Mixteca Poblana, Mediadora de Lectura infantil desde hace 6 años, Productora radiofónica de contenido cultural y eterna enamorada de la vida, los libros y las plantas.


Emilio Cruz Gómez

(25 de mayo 1975 Saltillo, municipio de Las Margaritas, Chiapas). Se trasladó a la ciudad de Tuxtla Gutiérrez, Chiapas, pero la vida diaria la ha transcurrido en la ciudad de Cintalapa de Figueroa por su trabajo. A los 16 años tuvo su primera experiencia como instructor comunitario por parte del CONAFE en una comunidad de la selva del municipio de Las Margaritas, Chiapas.

A base de esfuerzo y disciplina logró una beca de nivel bachillerato por el Instituto de Ciencias y Artes de Chiapas (ICACH); Posteriormente, en 1995 fue elevada al rango de Universidad. Se enfocó en el ámbito de proyectos culturales del pueblo maya, habla y escribe Tojolabal. Fue becario campesino en la Procuraduría Agraria Residencia Comitán. Después de seis meses se

incorporó formalmente como Coordinador de Unidad en la Delegación del INEA como funcionario público en la Ciudad de Tuxtla Gutiérrez, emprendió sus estudios de nivel universitario y la maestría en Ciencias de la Educación.

A finales de los noventa se acercó a la Dirección de Red de Bibliotecas públicas del estado de Chiapas para llevar una capacitación dirigido a promotores de Salas de Lectura, presentó un proyecto y fue aprobada la sala Chik’inal. Actualmente es Coordinador de zona 0702 Cintalapa del ICHEJA INEA Chiapas, atiende tres municipios: Cintalapa de Figueroa, Jiquipilas y Ocozocoautla de Espinoza, donde fomenta la lectura a través de Círculos de lectura en plazas comunitarias de la misma Institución.



IRLA ÉLIDA VARGAS DEL ÁNGEL

Profesora de Educación Primaria por la Benemérita Escuela Nacional de Maestros. Licenciada en Educación con la Especialidad en Español por el Instituto de Ciencias y Estudios Superiores de Hidalgo.

Es Mediadora de Lectura desde el año 2017. Su Sala se llama “Ricardo Garibay” y tiene como vocación la defensa, preservación y desarrollo de la lengua originaria Nahuatl. Atiende público de diferentes edades. Complementa las labores de fomento a la Lectura con actividades para sus asistentes con pintura, modelado de papel maché y títeres para platicar las distintas y muchas historias que surgen ahí.

Hablante nativa de lengua indígena náhuatl y certificada por el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y el Consejo Nacional de Evaluación y Certificación de Competencias Laborales como Intérprete y Traductora.

Participa en el Programa de Prevención de Delitos Sexuales en las Escuelas Primarias y Preescolares Indígenas como cuentacuentos sobre el tema.

Ha participado en la construcción de guiones y hecho el Programa de Radio “Voces en un Mundo de Colores” con diferentes temáticas culturales transmitido por la estación XECARH La Voz del Pueblo Hñahñu.

Es parte del Programa Nacional “Los derechos viven en todas las lenguas” impulsado por el Centro Profesional Indígena de Asesoría, Defensa y Traducción, donde se desempeña como Embajadora de los Derechos Lingüísticos.

Hace traducciones sobre diversos temas para acercar la Lengua Náhuatl tanto a los hablantes como a quienes aún no la hablan. Imparte cursos de la Lengua Náhuatl a instituciones y grupos de personas interesadas.

Se desempeña como Asesora Técnica-pedagógica en la Dirección de Desarrollo Lingüístico del Centro Estatal de Lenguas y Culturas Indígenas de la Secretaría de Educación Pública del Estado de Hidalgo, desde donde capacita a los aspirantes a certificación. Auxilia a través de la

interpretación y/o traducción a personas hablantes del idioma náhuatl implicados en problemas legales.